Christian faith must go on being translated, must continuously enter into vernacular culture and interact with it, or it withers and fades.Read the entire post HERE.
Islamic absolutes are fixed in a particular language, and in the conditions of a particular period of human history. The divine Word is the Qur’an, fixed in heaven forever in Arabic, the language of original revelation.
For Christians, however, the divine Word is translatable, infinitely translatable. The very words of Christ himself were transmitted in translated form in the earliest documents we have, a fact surely inseparable from the conviction that in Christ, God’s own self was translated into human form.
Much misunderstanding between Christians and Muslims has arisen from the assumption that the Qur’an is for Muslims what the Bible is for Christians. It would be truer to say that the Qur’an is for Muslims what Christ is for Christians. (The Cross-Cultural Process in Christian History, 29)
Wednesday, April 6, 2011
Christ and the Qur'an
Helpful post over at Desiring God: